일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 점과 직선사이의 거리 내분점 외분점
- 합성함수 역함수
- 나머지 정리 인수정리 조립제법
- 판별식 실근 허근
- 부등식의 증명 연립부등식 절대부등식 산술기하평균 부등식
- 탄천 종합 운동장 코로나 예방접종
- 집합 원소 진부분집합
- 순열 원순열 중복순열 조합 중복조합
- 유리수 무리수 실수 실수의분류 이항연산 닫혀있다 실수의성질 절댓값 부등식성질
- 복소수 실수부 허수부 복소수상등 복소수연산 켤레복소수
- 원의방정식 접선의길이
- 도형의자취 평행이동 대칭이동
- 일차함수그래프 이차함수그래프 절댓값그래프
- 서울과고 경기과고 한과영 대전과고 대구과고 광주과고 세종과예영 인천과예영
- 근과 계수와의 관계 근의 부호
- 인수분해 복잡한 식의 인수분해 복이차식 인수분해 문자2개이상인수분해
- 애플워치8
- 연립방정식 부정방정식
- 항등식 계수비교법 수치비교법 나눗셈원리
- 경우의수 약수의개수
- 집합의연산법칙 합집합 교집합 여집합 차집합 서로소
- 명제 필요조건 충분조건 필요충분조건
- 이차부등식 연립이차부등식
- 직선의방정식 점과직선사이의거리 삼각형의넓이
- 서울과고 경기과고 한국과학영재학교 대전과고 대구과고 광주과고 세종과학예술영재학교 인천과학예술영재학교
- 무리함수그래프
- 일차방정식 이차방정식 N차방정식 실계수이차방정식 유리계수이차방정식
- 이차함수의 최대최소 산술평균 기하평균
- 이차함수와 이차방정식 근의 분리
- 유리함수 점근선 분수함수
- Today
- Total
Math Family(천샘의 기하누설)
AI와 함께하는 영어회화! 426~450. 본문
Alex: Hey, did you hear about the office party next week? Sam: Who cares? I might not even go. Alex: It just sort of happened. The boss decided on a whim. Sam: That’s classic. He loves his last-minute plans. Alex: You’ve done enough planning for it, though. You should come. Sam: This is sick. I love how you always manage to convince me. Alex: How come you never want to join in? Sam: It figures! I’m just not a party person, you know? Alex: I’m gonna take off early from the party, anyway. Sam: This is so typical. You always leave before things get fun. Alex: Won’t happen again. I promise I’ll stay till the end this time. Sam: I’m wiped out just thinking about it. Alex: What a cliche. You always say that but end up having a blast. Sam: What a twist. You actually think I enjoy these things? Alex: It’s so fake! You pretend to dislike it, but I see you smiling. Sam: It’s very unreal. I guess I do like the people. Alex: I fell for it. I thought you hated socializing. Sam: It’s a pain in the neck, but I’ll survive. Alex: She’s a big pain in the neck, isn’t she? Referring to the boss’s assistant. Sam: It’s a nuisance when she micromanages everything. Alex: Do it right, and she won’t have a reason to complain. Sam: You’re asking for it! Now she’ll expect me to do everything. Alex: That’s very petty. Don’t worry about her. Sam: Ease up! I can handle it. Alex: You never know. She might surprise you. Sam: That’s what I’m saying. She’s unpredictable. Alex: I’m torn between telling her off and just keeping quiet. Sam: It’s locked in. The party is happening, and we’ll make the best of it. Alex: You’re so cheap. Not even a party can make you open your wallet. Sam: That’s tempting! Maybe I’ll buy a round for once. Alex: I didn’t think it through. Now I’m expecting free drinks. Sam: Let’s call it even with this! I’ll buy if you don’t bail early. Alex: I’m puzzled. Why the sudden generosity? Sam: I’m fed up with my stingy reputation. Alex: It’s a weight off my shoulders. I was worried about the budget. Sam: I’m not in the mood for your financial worries. Alex: Can’t take a hint! I was joking. Sam: How absurd! You had me there for a second. Alex: It doesn’t add up. You’re never this easygoing.
해석
알렉스: 이봐, 다음 주에 회사 파티 있다는 거 들었어? 샘: 누가 상관이나 해? 나는 아마도 안 갈 거야. 알렉스: 그냥 갑자기 생긴 일이야. 상사가 문득 결정했어. 샘: 그러면 그렇지. 그는 마지막 순간 계획을 좋아하니까. 알렉스: 하지만 넌 그것에 대한 계획을 충분히 했어. 너도 와야 해. 샘: 이거 정말 대단해. 넌 언제나 나를 설득하는 방법을 알고 있어. 알렉스: 왜 파티에 참여하고 싶어하지 않는 거야? 샘: 그러면 그렇지! 난 그냥 파티 사람이 아니야, 알지? 알렉스: 어차피 나는 파티에서 일찍 떠날 거야. 샘: 늘 이렇다니까. 넌 항상 재미있어지기 전에 떠나. 알렉스: 다시는 그러지 않을 거야. 이번에는 끝까지 남을게. 샘: 그냥 생각만 해도 지쳐. 알렉스: 참 뻔하다. 넌 항상 그렇게 말하지만 결국 재미있어 하잖아. 샘: 참 뻔하다. 넌 정말 내가 이런 것들을 즐긴다고 생각해? 알렉스: 너무 가짜야! 넌 싫어하는 척하지만 난 네가 웃는 걸 봤어. 샘: 정말 거짓말 같아. 난 아마도 사람들을 좋아하나 봐. 알렉스: 난 속았어. 넌 사교를 싫어한다고 생각했어. 샘: 골칫거리지만, 살아남을 거야. 알렉스: 그녀는 정말 골칫거리야, 안 그래? 상사의 비서를 가리키며. 샘: 그녀가 모든 것을 간섭할 때 정말 성가셔. 알렉스: 제대로 해라, 그러면 그녀가 불평할 이유가 없을 거야. 샘: 당신이 자초하는 거야! 이제 그녀는 내가 모든 일을 해야 한다고 기대할 거야. 알렉스: 참 옹졸하다. 그녀 걱정은 하지 마. 샘: 좀 가라앉혀! 나 혼자 할 수 있어. 알렉스: 알 게 뭐야. 그녀가 널 놀라게 할지도 몰라. 샘: 그러면 그렇지. 그녀는 예측할 수 없어. 알렉스: 그녀에게 말을 하고 싶은데, 그냥 조용히 있는 게 낫나 고민 중이야. 샘: 그것은 확정됐다. 파티는 열릴 거고, 우리는 최선을 다할 거야. 알렉스: 당신은 정말 인색해. 파티조차도 당신의 지갑을 열지 못하게 해. 샘: 그것은 매우 사소합니다. 어쩌면 한 번은 술을 살지도 몰라. 알렉스: 충분히 생각하지 않았어. 이제 무료 음료를 기대하고 있어. 샘: 이걸로 그냥 퉁치자! 내가 술을 살 테니 일찍 떠나지 마. 알렉스: 당황스러운. 갑자기 너의 관대함이 왜 그러니? 샘: 내 인색한 명성에 질렸어. 알렉스: 한 시름 덜었다. 예산 때문에 걱정했어. 샘: 네 재정 걱정에 기분이 안 좋아. 알렉스: 알 게 뭐야! 나는 농담이었어. 샘: 참 뻔하다! 잠깐 정말 믿었잖아. 알렉스: 그러면 그렇지. 넌 이렇게 편안한 적이 없는데.
"Who cares?"의 한국어 의미는 “누가 상관이나 한대” 또는 **“알 게 뭐야”**입니다. 이 표현은 무언가에 대해 관심이 없거나 중요하지 않다고 생각할 때 사용됩니다12. 예를 들어, 누군가가 "Who cares?"라고 말하면, 그것에 대해 전혀 걱정하지 않거나 신경 쓰지 않는다는 뜻을 나타내는 것이죠1.
"That’s classic!"라는 표현은 영어에서 “그러면 그렇지!” 또는 **“늘 이렇다니까!”**와 같은 의미로 사용됩니다1. 이 구어적 표현은 특정 상황이나 행동이 예상되거나 전형적일 때 사용되며, 때로는 아이러니하거나 유머러스한 상황을 나타낼 때도 쓰입니다. 예를 들어, 누군가 와인을 셔츠에 쏟았을 때 "That’s classic!"라고 말하면, 그런 실수가 자주 발생한다거나 예상될 수 있는 상황임을 나타내는 것이죠1.
"You’ve done enough"이라는 표현은 한국어로 “당신은 충분히 해냈습니다” 또는 **“이제 됐어요”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 누군가가 필요한 만큼의 일을 했거나, 더 이상의 노력이나 행동이 필요하지 않다는 것을 나타낼 때 사용됩니다. 또한, 상대방이 더 이상 어떤 일에 관여하거나 노력하지 않아도 된다는 의미로도 쓰일 수 있습니다2.
"How come?"이라는 표현은 “왜?” 또는 "어떻게 해서?"라는 의미로 사용됩니다1. 이 표현은 무언가가 발생한 이유나 원인을 물을 때 사용되며, "Why?"와 비슷한 의미를 가지지만, 때때로 좀 더 친근하거나 직접적인 느낌을 줄 수 있습니다1. 예를 들어, "How come you didn’t call me?"라고 물으면 "왜 나에게 전화하지 않았어?"라는 뜻이 됩니다1.
"I’m gonna take off"라는 표현은 한국어로 “나 갈게” 또는 **“나 떠날게”**와 같은 의미로 사용됩니다1. 이 말은 누군가가 곧 어떤 장소를 떠날 것임을 나타낼 때 쓰이며, 일상 대화에서 자주 사용되는 표현입니다. 또한, "take off"는 비행기가 이륙하는 것을 나타내는 말로도 사용되기도 하지만, 이 경우에는 ‘떠나다’ 또는 '출발하다’의 의미로 쓰입니다2.
"This is so typical"이라는 표현은 한국어로 “이것은 매우 전형적입니다” 또는 **“정말 흔한 일이야”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 어떤 상황이나 행동이 매우 일반적이거나 예상되는 것일 때 사용됩니다. 예를 들어, 누군가가 자주 하는 행동을 보고 "This is so typical"이라고 말하면, 그것이 그 사람에게는 전형적인 행동이라는 것을 나타내는 것이죠1.
"What a cliché"라는 표현은 한국어로 “정말 진부하다” 또는 **“참 뻔하다”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 어떤 아이디어, 표현, 상황 등이 너무 자주 사용되어서 더 이상 흥미롭거나 독창적이지 않을 때 사용됩니다. 클리셰는 특히 문학, 영화, 드라마 등에서 예상 가능한 전개나 반전, 캐릭터 설정 등이 너무 뻔하고 예측 가능할 때 비판적으로 사용되는 용어입니다1.
"It’s so fake!"라는 표현은 한국어로 “너무 가짜야!” 또는 **“정말 거짓말 같아!”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 무언가가 진짜가 아니거나 진실성이 결여되었다고 느낄 때 사용됩니다. 예를 들어, 누군가가 연기를 하거나 거짓말을 할 때, 또는 사실이 아닌 것처럼 보일 때 이 표현을 사용할 수 있습니다1.
"She is a big pain in the neck"이라는 표현은 한국어로 “그녀는 정말 골칫거리야” 또는 **“그녀는 정말 성가신 사람이야”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 누군가가 매우 성가시거나 귀찮은 존재일 때 사용되며, 상대방이 큰 불편함을 주는 사람이라는 것을 나타낼 때 쓰입니다2.
"It’s a nuisance"라는 표현은 한국어로 “골칫거리다” 또는 **“성가신 일이다”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 어떤 사람, 사물, 상황이 불편하거나 문제를 일으키는 경우에 사용됩니다. 예를 들어, 컴퓨터를 사용할 수 없는 것이 큰 불편함을 주는 경우에 "Not being able to use my computer is a real nuisance"라고 말할 수 있습니다2.
"Do it right"의 한국어 의미는 “제대로 해라” 또는 **“올바르게 하다”**입니다1. 이 표현은 어떤 일을 정확하고 올바른 방법으로 수행하라는 의미로 사용됩니다. 예를 들어, 누군가가 작업을 할 때 "Do it right"라고 말하면, 그 일을 정확히 하고 실수 없이 잘 해내라는 뜻이죠1.
"You’re asking for it"이라는 표현은 한국어로 “당신이 자초하는 거야” 또는 **“그러다가 큰일 날 거야”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 누군가가 위험하거나 부정적인 결과를 초래할 수 있는 행동을 할 때 사용되며, 경고하거나 그 결과에 대한 책임이 그 사람에게 있음을 나타낼 때 쓰입니다1.
"That’s very petty"라는 표현은 한국어로 “그것은 매우 사소합니다” 또는 **“참 옹졸하다”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 어떤 것이 중요하지 않거나, 작고 하찮은 것에 대해 너무 많은 관심을 기울이는 것을 비판적으로 나타낼 때 사용됩니다. 예를 들어, 누군가가 중요하지 않은 일로 너무 많은 시간을 낭비하거나 불필요한 문제를 만들어내는 경우에 이 표현을 사용할 수 있습니다1.
"I’m torn"이라는 표현은 한국어로 “고민하다” 또는 **“고민하느라 힘들다”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 두 가지 이상의 선택지 사이에서 결정을 내리기 어려워할 때 사용되며, 갈등하는 감정을 나타낼 때 쓰입니다2. 예를 들어, "I’m torn between staying and leaving"라고 말하면, "남아 있을지 떠날지 고민 중이에요"라는 뜻이 됩니다1.
"It’s locked in"이라는 표현은 한국어로 “그것은 확정됐다” 또는 **“그것은 고정됐다”**와 같은 의미를 가질 수 있습니다1. 이 말은 어떤 것이 확실히 결정되었거나 변경할 수 없는 상태가 되었음을 나타낼 때 사용됩니다. 예를 들어, 계약 조건이나 가격 등이 최종적으로 결정되어 더 이상 변동이 없을 때 "It’s locked in"이라고 표현할 수 있습니다2.
"I didn’t think it through"라는 표현은 한국어로 “충분히 생각하지 않았어” 또는 **“깊게 고민하지 않았어”**와 같은 의미를 가집니다12. 이 말은 어떤 결정을 내리거나 행동을 취하기 전에 모든 가능성이나 결과를 충분히 고려하지 않았음을 나타낼 때 사용됩니다. 예를 들어, "I didn’t think it through when I made my choice"라고 말하면, "내가 선택을 할 때 충분히 생각하지 않았어"라는 뜻이 됩니다1.
"Let’s call it even with this"라는 표현은 한국어로 “이걸로 그냥 퉁치자” 또는 **“이걸로 없던 일로 하자”**라는 의미를 가집니다1. 이 말은 서로에게 빚진 것이 있다면 그것을 상쇄하여 더 이상 서로에게 채무가 없다고 하자는 뜻으로 사용됩니다. 예를 들어, 누군가가 빌린 돈을 갚지 못할 때 "Let’s call it even with this"라고 제안하면, 그것으로 빚을 청산하자는 의미가 됩니다1.
"I’m puzzled"라는 표현은 한국어로 “당황스러운” 또는 **“혼동한”**과 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 무언가를 이해하지 못하거나 어떤 문제나 상황에 대해 혼란스러워할 때 사용됩니다. 예를 들어, "I’m puzzled by the instructions"라고 말하면, "그 지시사항을 이해하지 못하겠어"라는 뜻이 됩니다1.
"It’s a weight off my shoulders"라는 표현은 한국어로 “한 시름 덜었다” 또는 **“큰 짐을 덜었다”**와 같은 의미를 가집니다1. 이 말은 어떤 걱정거리나 부담이 사라져서 안도감을 느낄 때 사용됩니다. 예를 들어, 어려운 일을 마친 후에 "It’s a weight off my shoulders"라고 말하면, 그 일로 인한 스트레스나 부담이 사라졌음을 나타내는 것이죠1.
'My english story > Live English' 카테고리의 다른 글
AI와 함께하는 영어회화! 401~425 (0) | 2024.05.01 |
---|---|
AI와 함께 하는 영어회화! 376~400 (1) | 2024.04.30 |
AI와 함께 하는 영어회화! 351~375 (0) | 2024.04.30 |
AI와 함께 하는 영어회화! 326~350 (1) | 2024.04.30 |
AI와 함께 하는 영어회화! 301~325 (0) | 2024.04.30 |