Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2025/07   »
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Tags more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

Math Family(천샘의 기하누설)

25.6.6. 미국의 중국에대한 수출 규제에 따른 엔비디아의 고민! 본문

재테크/주식 투자 알고 하기

25.6.6. 미국의 중국에대한 수출 규제에 따른 엔비디아의 고민!

1000기누설 2025. 6. 6. 20:52
반응형

엔비디아의 첨단 기술로 움직이는 미래 도시의 모습 : AI, 로봇 공학, 자율 주행차, 그래픽

Final response to user: 엔비디아의 2025년 주식 전망은 엇갈립니다. 일부 분석가들은 목표 주가를 높게 설정하고 있지만, 다른 분석가들은 하락세를 예상하고 있습니다. Markets.com에 따르면, 엔비디아는 AI 및 데이터 센터 성장, 블랙웰 GPU, 그리고 자율 주행 및 엣지 컴퓨팅 분야에서 강세를 보일 것으로 예상됩니다. 하지만 경쟁 심화, 규제 위험, 그리고 새로운 AI 개발 방법의 등장으로 인해 성장이 둔화될 수도 있습니다.

 

Nvidia's been banging the drum against the United State's China chip export restrictions for a while now, but while it had previously highlighted this in broad terms, the company now seems to be getting more direct with its claims.

  • 엔비디아는 미국의 대중국 반도체 수출 제한에 대해 한동안 계속해서 비판해 왔지만, 이전에는 이를 광범위하게 강조했던 반면, 이제는 주장에 대해 더욱 직접적으로 나서고 있는 것으로 보입니다.
  • banging the drum against: ~에 대해 계속해서 비판하다, ~에 대해 맹렬히 반대하다.
  • highlighted: 강조했던 (하이라이티드)
  • in broad terms: 광범위하게, 포괄적으로.

According to a machine translation of a report from Taiwan Economic Daily (via Wccftech), Nvidia's chief scientist and senior VP of research, Bill Dally, claims that Huawei is scooping up ex-Nvidia AI researchers as a result of the restrictions.

 
  • 타이완 경제일보(Wccftech를 통해)의 보도를 기계 번역한 내용에 따르면, 엔비디아의 수석 과학자이자 연구 담당 수석 부사장인 빌 달리(Bill Dally)는 화웨이가 이러한 제한 때문에 엔비디아 출신 AI 연구원들을 대거 영입하고 있다고 주장합니다.
  • scooping up: 대거 영입하다, 쓸어 담다. (스쿠핑 업)

According to Dally, admittedly via a machine translation, the growth in the number of AI researchers working in China—apparently growing from a third of the world's researchers in 2019 to almost half of them today—has been forced by the US export restrictions.

 
  • 달리(Dally)에 따르면, 비록 기계 번역을 통한 것이지만, 중국에서 일하는 AI 연구원의 수가 증가한 것(2019년 전 세계 연구원의 3분의 1에서 현재 거의 절반으로 증가한 것으로 보임)은 미국의 수출 제한에 의해 강제된 것이라고 합니다.
     
  • admittedly: 인정하건대, 사실상 (어드미티들리)
  • apparently: 보아하니, 명백히 (어패런틀리)

The idea is that without these restrictions, Huawei wouldn't be forced to lean so strongly into home-grown AI solutions, but now it must do so to keep up.

  • 핵심은 이러한 제한이 없었다면 화웨이가 자체 개발 AI 솔루션에 그렇게 강하게 의존할 필요가 없었겠지만, 이제는 따라잡기 위해 그렇게 해야 한다는 것입니다.
  • lean so strongly into: ~에 그렇게 강하게 의존하다. (린 쏘 스트롱리 인투)
  • home-grown: 자국산의, 자체 개발한. (홈-그로운)
  • keep up: 따라잡다.

Nvidia is clearly keen on presenting this argument (probably in hopes that the US administration specifically will hear it) to show that there are arguable downsides of banning its exports to China for the US.

  • 엔비디아는 미국에게 자사의 대중국 수출 금지가 논쟁의 여지가 있는 단점이 있음을 보여주기 위해 (아마도 미 행정부가 특히 이를 듣기를 바라면서) 이 주장을 제시하는 데 분명히 열심입니다.
  • keen on: ~에 열심인, ~을 간절히 바라는. (킨 온)
  • arguable: 논쟁의 여지가 있는, 그럴듯한 (아규어블)
  • downsides: 단점, 불리한 점. (다운사이즈)

It certainly appeals to the ears of those concerned about the US-China technological arms race.

  • 이는 분명히 미중 기술 군비 경쟁에 대해 우려하는 사람들의 귀에 솔깃하게 들립니다.
  • appeals to the ears of: ~의 귀에 솔깃하게 들리다, ~에게 매력적으로 들리다. (어필스 투 더 이어스 오브)
  • technological arms race: 기술 군비 경쟁.

As I said, though, the general argument isn't new—Nvidia has been touting it for a while.

  • 하지만 제가 말씀드렸듯이, 일반적인 주장은 새로운 것이 아닙니다. 엔비디아는 한동안 이를 선전해 왔습니다.
  • touting: 선전하다, 장점을 내세우다. (타우팅)

At Computex last month, Nvidia CEO Jensen Huang said: "AI researchers are still doing AI research in China" and "if they don’t have enough Nvidia, they will use their own [chips]."

  • 지난달 컴퓨텍스에서 젠슨 황 엔비디아 CEO는 "AI 연구자들은 여전히 중국에서 AI 연구를 하고 있다"며 "엔비디아 제품이 충분하지 않으면 자체 [칩]을 사용할 것"이라고 말했습니다.

And regarding Huawei specifically, Huang said the company has become "quite formidable".

  • 특히 화웨이에 대해 황 CEO는 이 회사가 "상당히 강력해졌다"고 말했습니다.
  • formidable: 강력한, 엄청난, 만만치 않은. (포미더블)

There is, of course, another reason other than US national interest that might make Nvidia keen to highlight possible negatives of export controls.

  • 물론 미국의 국가 이익 외에도 엔비디아가 수출 통제의 잠재적인 부정적인 측면을 강조하는 데 열심인 다른 이유가 있습니다.

Namely, the fact that these restrictions have cost and will cost the company lots of money.

  • 즉, 이러한 제한이 회사에 많은 돈을 들게 했고 앞으로도 그럴 것이라는 사실입니다.
  • namely: 즉, 다시 말해. (네임리)

Nvidia itself has confirmed this, stating that after billions of dollars lost through restrictions of its H20 chips to China in Q1, it's expecting another $8 billion to be lost for the same reason in Q2.

 
  • 엔비디아 자체도 이를 확인했으며, 1분기에 H20 칩의 대중국 제한으로 수십억 달러의 손실을 입은 후, 2분기에도 같은 이유로 80억 달러의 추가 손실을 예상하고 있다고 밝혔습니다.

That's because Hopper, the company's previous chip architecture, "is no longer an option", according to the CEO.

  • CEO에 따르면, 회사의 이전 칩 아키텍처인 호퍼(Hopper)는 "더 이상 선택 사항이 아니기" 때문입니다.
  • architecture: 아키텍처, 설계 (아키텍처)

Huawei's latest Ascend 910 and 920 chips, courtesy of China's SMIC (Semiconductor Manufacturing International Corporation), will probably now be better options for Chinese AI companies than trying to get hands on Nvidia silicon somehow.

 
  • 화웨이의 최신 Ascend 910 및 920 칩은 중국 SMIC(Semiconductor Manufacturing International Corporation)의 도움으로, 이제 중국 AI 기업들에게 엔비디아 실리콘을 어떻게든 손에 넣으려고 노력하는 것보다 더 나은 선택지가 될 것입니다.
     
  • courtesy of: ~의 도움으로, ~ 덕분에. (커테시 오브)
  • get hands on: ~을 손에 넣다.
  • silicon: 실리콘, 반도체. (실리콘)
     

And with ex-Nvidia researchers now apparently padding out the Chinese industry, who knows what will be cooked up next and when.

  • 그리고 이제 엔비디아 출신 연구원들이 중국 산업을 채우고 있는 상황에서, 다음에는 무엇이 언제 만들어질지 누가 알겠습니까.
  • padding out: ~을 채우다, ~을 보충하다. (패딩 아웃)
  • cooked up: (계획 등을) 꾸며내다, 만들어내다.

Nvidia certainly seems to be presenting itself as worried about what's to come.

  • 엔비디아는 다가올 일에 대해 걱정하고 있는 것처럼 보입니다.

The company can't complain about the vaguely 'poachy' aspect of this, though, really—not when Nvidia seems to be enticing likely TSMC employees in Taiwan with high salary job advertisements.

  • 하지만 이 회사는 대만에서 TSMC 직원들을 높은 연봉의 구인 광고로 유인하는 것처럼 보이는 상황에서, 모호하게 '빼돌리기' 측면을 불평할 수는 없습니다.
  • vaguely: 모호하게, 어렴풋이. (베이글리)
  • poachy: (비유적으로) 남의 직원을 빼돌리는, 밀렵하는 듯한.
  • enticing: 유혹하는, 매력적인. (인타이싱)
  • likely: ~일 가능성이 있는. (라이클리)

Sometimes business is just business, you know?

  • 때로는 사업은 그저 사업일 뿐이라는 것을 아시나요?
반응형
Comments